Publications

Publications

Translating Metaphorical Expressions in Churchill's Diary from English into Arabic
Jun 11, 2024

Journal AL-Noor Jornal for Humanities

Publisher AL-Noor University

DOI https://dio.org/10.69513/jnfh.v1.i.2.en6

Issue 2

Volume 1

This essay explores the difficulties and methods of translating metaphorical phrases from English into Arabic that may be found in Winston Churchill's diary. In Churchill's writing, metaphors are important rhetorical devices that elicit metaphoricity and help to communicate difficult concepts. However, because Arabic and English have different linguistic standards, cultural contexts, and linguistic structures, translating these metaphorical terms poses special challenges. This study investigates different translation procedures used by translators to transmit the meaning and effect of metaphors while maintaining their rhetorical impact in the target language, drawing on theories of metaphor translation and cross-cultural communication. This paper examines the common problems encountered in translating metaphors and investigates the efficacy of various translation techniques in capturing the subtleties of meaning and cultural connotations inherent in metaphorical expressions. It does this by conducting a qualitative analysis of eight passages taken from Churchill's diary and their Arabic translations. The results provide insights on how to translate Churchill's unique writing style into Arabic while preserving the rhetorical and expressive elements of the source text, illuminating the intricate relationship between language, culture, and metaphor in translation. This study adds to our understanding of metaphor translation and emphasizes the value of linguistic innovation and cultural sensitivity in overcoming source and target language gaps in literary translation.

Read Publication